Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語の「choc」ショックの使い方は日本語と違う?ニースのテロ事件の後で

2020/10/30
フラ単語 0
IMG_20200207_162500 (3)




フランス語の「choc 」 はどういう意味?



Sakurakoのフランス語勉強部屋は【フランスからのアンフォ】の中のフランス語学習に特化したブログです😊

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語
にほんブログ村

■合わせて読みたい

フランス語の「blasphémer」 ってどういう意味?冒瀆と シャーリー・エブドのテロ事件の関係
フランス語の「otage」 ってどういう意味? オタージュは人間だけ?
フランス語の「assaillant」はどういう意味 ?被害者の教師へ国家追悼式が


フランス語で「CHOC 」という名詞があります。

文字通りショックの意味ですが、
日本語での使われ方とは違います。


約2週間前に、フランスで学校教師が一人の男に襲撃にあい、
くびをはねられ、命を落としました。

イスラム原理主義者の犯行で、フランスの言論の自由の考え方の発言や、
神への冒涜への反発がかみ合っていないことで起こった事件でした。

そしてまた、ニースのノートルダム大聖堂で、3人の犠牲者がでたのは、昨日です。

フランス中が、この事件でショックを受けています。

ショックの使い方を見てみましょう。

「CHOC 」



「Choc 」は、

名詞で、ショックと発音し、文字通り、ショックの意味です。

ただ、日本語のショックは、

「昨日実はショックを受けて。。。」などの言い方があります。
がっかりした的な状況で使われますが、

フランス語では、ガッカリや落胆よりは、
このChocは失意が強いです。


使われ方の例を見てみましょう。

●La France sous le choc de l'attentat jihadiste de Nice
訳➡フランスはニースで起こったディアディストによるアトンタのショックにある。


事件がおきたのは、昨日木曜日午前9時ころ、
ニースにあるノートルダム大聖堂で刃物を持った男に、3人の市民が刺され死亡しました。


昨日、午後にはフランス中の教会で鐘をならし、追悼の意を表していました。

まさに、このような状況下で、「Choc」が使われます。

その他には、

●Les élèves du collège ○○ sont encore sous le choc face au drame survenu dans leur établissement
訳➡○○の中学の生徒は、学校で起こった惨事でショックを受けている。

ショックと訳しても、重大な局面で、例えば昨日スーパーに行って閉まっていて、ショックだったというような
言い方では、ショックは使わないのが違います。



今回のニース事件は、イスラム原理主義者の反抗です。
つい3週間前に、パリ郊外の中学校の歴史の教師が、学校の外の道で殺された事件が起こり、間もないです。

フランス語の「assaillant」はどういう意味 ?被害者の教師へ国家追悼式が


事件で起こった惨事は、イスラム原理主義者の犯行ですが、この事件が起こるまでに、
シャーリー・エブド事件の風刺画の表現問題がありました。

マクロンさんの立場は、あくまでも、言論の自由は、宗教の冒涜にはならないということです。

神の冒涜と、言論の自由については、解釈は人により違っています。
フランス語の「blasphémer」 ってどういう意味?冒瀆と シャーリー・エブドのテロ事件の関係

ニースの事件のような惨事をよぶくらいなら、表現の仕方を変えるほうがと思いますが、
フランスでの考え方は違うようです。

コロナ感染にもテロ事件にも巻き込まれないように、
注意しないとと思います。



以上で~す。

では、では、

また明日(^^♪ à demain.




オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】


アンサンブルフランセ13

スカイプレッスンは、普段の疑問点など、まとめ質問できるいいチャンスです。


スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。

フランス語のオンライン講座3つを比較!あなたに適したサイトはどれ?


スカイプレッスンで面接スピーチ準備!どの先生への依頼がベスト?
関連記事

Comments 0

There are no comments yet.
フラ単語