Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語の「fou」 の意味は?ミッシェル・ポルナレフのplease love me の歌

2021/03/20
フラ単語 0




フランス語で「 fou 」という言い方,

気が狂っている、
または、
きちがい

の意味です。

意味は覚えやすいのですが、発音が日本語にない、
「ou」 が入っていますので、フと発言しても通じにくいことがありえます。

さて、

ミッシェル・ポルナレフの歌
Love me please love me
は、

ある女性に恋をしている男性を描いています。


Fouの形容詞男性形、Folleが女性形です。
これで主人公が女性か男性かがわかります。

fouといっていますので、言っている人は男性です。

「 fou 」の意味



意味は気が狂っている、

なせ気が狂っているかは、「恋」です。


恋をして、かなりせつない状況のようですね。

歌 「Love me please love me 」 の詩には、

====
Love me, please love me
Je suis fou de vous.
====
とあります。

2行目に、
Je suis fou de vous.


ここで、Fouの男性形ですので、
せつない恋をしているのは、
男性だとわかります。

男性歌手の歌でも、歌の主人公が女性の場合もありますので、
歌詞をよんでみないと、どっちなのかはわかりません。


また、この歌で注意したい、思い焦がれる相手との関係です。
Je suis fou de vous.
と言っており、

思う相手とはまだそう親しい関係でないか、
遠くから恋焦がれているのか
と思わせるのが、

「vous」使いなので、ある程度距離がある関係のなか
の恋と言えそうですね。



【Love me please love me】




歌詞は、30秒くらいからあります。

=====
Love me, please love me
Je suis fou de vous.
Pourquoi vous moquez-vous chaque jour
De mon pauvre amour ?
Love me, please love me
Je suis fou de vous.
Vraiment prenez-vous tant de plaisir
À me voir souffrir ?
=====
僕のことを愛してください。
僕はあなたに夢中です。
何故あなたは毎日僕の愛を馬鹿にするのか。
僕のことを愛してください。
僕はあなたに夢中です。
貴方は、僕を苦しませることで
喜びを感じているのですか?


恋愛の残酷な面でいくつか表現があります。

●vous moquez-vous chaque jour de mon pauvre amour
se moquer de
訳➡あなたは僕のちんけな愛を毎日馬鹿にするのか。


●Vraiment prenez-vous tant de plaisir à me voir souffrir ?.
prendre plaisir à
訳➡あなたは、僕が苦しんでいるのをみてそんなに喜んでいるのか。

と訳してみました。

ミッシェル・ポルナレフの愛の描写はリアルですね😢

フランス人歌手フランソワーズ・アーディの歌の韻「prétexte」 と歌COMMENT TE DIRE ADIEU


では、では、


以上で~す。

また明日(^^♪ à demain.




オンラインスクールの
【アンサンブルアンフランセ】


アンサンブルフランセ13

スカイプレッスンで色々質問して単語を増やしましょう。


スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。


ビジネスフランス語が話せると就職できる?資格はどれが必要?

フランス語のオンラインおすすめサイト!私の選んだサイトはここ
関連記事

Comments 0

There are no comments yet.
フラ単語