Sakurakoのフランス語勉強部屋

フランス語のtrancherってどんな意味?普通のtrancheとどう違うの?

2020/06/17
フラ単語 0
picture3.jpg


フランス語のtrancherってどんな意味?





にほんブログ村 外国語ブログ フランス語
にほんブログ村


フランス語で「トランシェ」という言い方があります。


フランスのアカデミーフランセーズが「 trancher 」したとありました。


はっきりしたのは、「新型コロナウイルス」についてです。




「 trancher 」は動詞で、

名詞には「tranche」があり、1切れの意味ですね。



では、アカデミーフランセーズが新型コロナウイルスについて、どうのようにはっきりさせたのか、
また「tranche」とは意味に共通点はあるのでしょうか。
背景と使い方を見てみましょう。


 

【トランシェ】




トランシェ「trancher 」は、動詞で、

意味は、はっきりさせる、です。

新型コロナウイルスについて、はっきりさせるというのは、コロナウイルスについて、
  • 「coronavirus」
  • 「covid -19」

がありました。
最初の「coronavirus」はウイルスで、男性名詞です。
ですので、「le coronavirus」です。

ところが、「covid -19」については、病気の名前です。そうすると女性名詞です。
ところが、ウイルスとも、病気名ともいえ、

「la covid -19」とも、、「le covid -19」


とも言っていました。

フランスでもはっきりしませんでした。

こおいうときには、アカデミーフランセーズの出番です。

アカデミーフランセーズが、女性名詞、「la covid -19」だとはっきりさせたということです。

【アンサンブルアンフランセのRemy先生の説明】



ビデオ説明されていますが、あるアナウンサーがle の男性名詞と、違うアナウンサーがlaの女性名詞で
言ったりと、両方使われていたということです。



L’Académie française a tranché, il faut dire « la » Covid-19
On dit « la » Covid 19. Gardienne sourcilleuse du bon usage de la langue française, l'Académie française recommande d’utiliser le mot Covid-19 au féminin plutôt qu’au masculin alors même que l’usage majoritaire en France est d’utiliser ce terme apparu avec l’épidémie de coronavirus au masculin.
引用先 https://www.20minutes.fr/arts-stars/culture/2777439-20200512-academie-francaise-tranche-faut-dire-covid-19






確かに、アカデミーフランセーズが、女性名詞にした「tranché」といっていますね。

では、trancheの切れとはどんな関係なのでしょうか。

une tranche は一切れです。
trancherして切ったものが、une trancheの一切れになるということですね。

パン屋さんでも、角パンやパン・ドゥ・カンパーニュを切る時に、使いますね。


オンラインスクールの

アンサンブルフランセ13

ではスカイプレッスンができます。


スカイプの無料体験レッスンの申し込み方は➡こちらから、無料体験レッスンの受け方をご参照ください。

入会金約10800円の免除方法も書いています。


フランス語のブラッシュアップ😊

関連記事

Comments 0

There are no comments yet.
フラ単語